Affaire de droit

Les textes juridiques diffèrent beaucoup des autres textes. Dans ce cas, le libellé du texte est de la plus haute importance et toute négligence dans la traduction peut entraîner des conséquences désastreuses.
Je travaille très consciencieusement et fait appel à un réseau de spécialistes de langue maternelle. Le principe de "deuxième relecture" garantit la qualité de mon travail. Le contenu du texte est correctement rendu avec les termes juridiques appropriés dans la traduction.

Je peux notamment traduire les documents suivants :
• contrats de vente, accords de licences
• procurations, statuts
• normes européennes
• actes juridiques, attestations
• correspondance commerciale

Avec mes traductions, vous ne prenez pas de risques.