La compétence oblige

Pour faire une bonne traduction, de bonnes connaissances de la langue ne suffisent pas.
La qualité d'une traduction est étroitement liée aux aspects suivants :
spécialisation et connaissances approfondies dans le domaine traité
savoir-faire des traducteurs de langue maternelle et des réviseurs
recherche approfondie de la terminologie spécifique
éclaircissement rapide des questions techniques grâce à la possibilité d'interroger des personnes compétentes chez le client
assurance qualité poussée basée sur le principe d'une « relecture multiple » par plusieurs personnes
planification soignée du déroulement des travaux et délais appropriés
endurance et persévérance
et bien sûr, la passion du métier

La réussite est avant tout une affaire de qualité.