Projets
Technique – Médias imprimés
La société Krones de Neutraubling fait partie des entreprises leaders dans le domaine de la fabrication de machines pour l’industrie des boissons et des techniques de soutirage.
En coopération avec une équipe de traductrices professionnelles de langue maternelle, mon bureau a participé aux projets suivants :
Depuis le printemps 2021 :
participations aux traductions espagnoles du nouveau magazine en ligne de Krones
De 1996 jusqu’au printemps 2021 :
Participation aux traductions espagnoles de la revue trimestrielle «KRONES magazin»
De janvier 2006 à l’automne 2006 :
Traduction espagnole du livre « Handbuch der Pack- und Palettiertechnik » (Manuel des techniques d’empaquetage et de palettisation) avec le concours d’une traductrice de langue maternelle.
Du printemps 2004 à février 2005 :
Traduction espagnole du livre « Handbuch der Fülltechnik » (Manuel des techniques de soutirage) avec le concours d’une traductrice de langue maternelle.
Échantillon de lecture Technique de soutirage ALLEMAND-ESPAGNOL.
Du printemps 2001 à début 2002 :
Traduction espagnole du livre « Handbuch der Etikettiertechnik » (Manuel d’étiquetage) avec le concours d’une traductrice de langue maternelle.
Échantillon de lecture Technique d’étiquetage ALLEMAND-ESPAGNOL.
« Nous travaillons depuis plus de 25 ans avec Madame Riesenberg pour la réalisation de nos traductions techniques. Elle se distingue par sa ponctualité, sa rigueur et la qualité de son travail. Nos clients du secteur du génie mécanique apprécient avant tout ses propositions constructives pour une meilleure compréhension du texte ainsi que l’harmonisation de la langue par un travail de terminologie judicieux. Madame Riesenberg et ses partenaires ont fourni des traductions d’excellente qualité des manuels et textes commerciaux pour le secteur de la climatisation, du chauffage et du frittage ainsi que des machines-outils. »
« Madame Riesenberg travaille avec nous depuis 2006 en tant qu’interprète lors des formations techniques que nous proposons à nos clients francophones. Ses connaissances aussi bien des machines que des technologies de process de nos installations garantissent que non seulement les fondements théoriques, mais également les explications techniques lors des formations pratiques sur la machine soient comprises par le personnel de service et de maintenance tant au niveau de la langue que du contenu. Lors des missions d’interprétation dans les sites de production de nos clients, Madame Riesenberg fait preuve d’une grande flexibilité pour s’adapter rapidement aux conditions et assurer ainsi le parfait déroulement des formations utilisateurs. La retranscription professionnelle et très précise par Madame Riesenberg des parties techniques de la formation est un élément crucial pour la qualité de nos formations. »
„C’est aussi pour nous, le moment d’exprimer notre reconnaissance à Madame RIESENBERG, en charge de la traduction complète du site. Entre son regard expert, ses explications, mais surtout une traduction précise et méticuleuse, elle a joué un rôle précieux dans la création du site.“
Technique – Sites internet
Parmi mes clients se trouvent des entreprises hautement spécialisées du secteur de la métallurgie. Ils apprécient beaucoup ma maîtrise du jargon technique et mes connaissances des procédés d’usinage spécifiques et des machines modernes. J’ai pu réaliser la traduction vers l’allemand des sites internet des entreprises suivantes.
En coopération avec une collègue de langue maternelle, j’ai réalisé la traduction vers le français du site internet d’un client du secteur des techniques médicales.
« Nous travaillons depuis 2006 avec Madame Riesenberg notamment pour des traductions techniques du français et de l’espagnol vers l’allemand. Ses connaissances solides du secteur des techniques des boissons et des emballages sont une des raisons pour lesquelles nous confions depuis de longues années les traductions de ces domaines à Madame Riesenberg. Elle sait de quoi il est question dans les textes techniques et pose les bonnes questions si le texte n’est pas clair. Flexible et rapide, elle se charge également de nos commandes urgentes quand cela est nécessaire. Nous pouvons toujours compter sur la qualité de ses traductions et sur sa ponctualité. Un soulagement considérable pour la gestion quotidienne des projets. »
Contact
Vous souhaitez en savoir plus ? Vous avez des questions sur le déroulement des commandes ? N'hésitez pas à m'appeler ou à m'envoyer un e-mail !
Ma passion des langues à votre service.
Votre message
Traductions spécialisées en français et en espagnol
Gudrun Riesenberg
Fliederweg 27
71706 Markgröningen
Téléphone : +49 7145 900053
info@riesenberg-uebersetzungen.de
Horaires :
Lundi au vendredi :
de 9h00 à 12h30
de 14h30 à 17h00